Общество: Немецкий словарь: 8 медицинских терминов – забавных и не очень
Фото: thelocal.de

Обращение за медицинской помощью может иметь дополнительные сложности для живущего в Германии эмигранта, чей Deutsch – nicht so gut. Вот некоторые из наиболее распространенных в данной области довольно странных терминов.

Реклама

Facharzt

Неискушенному в немецком языке пациенту, услышавшему в больнице это слово, сперва может показаться, что его послали по-английски – и это будет не так уж далеко от истины. Действительно, послали, а вернее – направили. Facharzt – это врач с признанной профессиональной подготовкой по медицинской специальности, то есть врач-специалист.

В немецкой медицинской системе проблемы с каждой частью тела, начиная с головы и заканчивая пятками, решаются различными специалистами: от Psychologe – психолога до Podologe – ортопеда.

Fachchinesisch

Некоторые немецкие врачи при постановке диагноза не переводят латинские медицинские термины. Такая не столь уж и забавная практика известна как Fachchinesisch. Немногим прибывшим в Германию эмигрантам, имеющим медицинское образование, можно сказать, повезло. Остальным же лучше освежить знания латыни, чтобы с перепугу не начать планировать свои похороны, когда врач вдруг обнаружит какую-то жуткую «острую корицу», то есть acute coryza, более известную как «назофарингит», или, выражаясь бытовым языком, – простуда.

Fernbehandlungsverbot

В поиске немецкого врача через Интернет нет особого смысла, поскольку у большинства из них нет ни веб-сайта, ни адреса электронной почты в публичном доступе. Поскольку в стране действует Fernbehandlungsverbot, запрещающий врачу лечить пациента, не видя его, больному придется попытаться попасть на прием старомодным способом.

Götter in Weiß

«Боги в белом» – так порой называют в Германии врачей, пользующихся большим уважением в обществе. Не каждый медицинский работник здесь имеет звание «Dr.», то есть «доктор». Те же, кто имеют, как правило, настаивают на том, чтобы при обращении к ним перед фамилией звучало «Herr Dr.»

Hausarzt

Так называют семейного врача, кабинет которого, как правило, в Германии является первым пунктом назначения для больного. Перед посещением следует обязательно записаться на прием. Очереди могут быть длинными, а ожидание приема – долгим.

IGEL-Leistungen

Іgel по-немецки – это «еж», однако у IGEL-Leistungen нет ничего общего с этим милым колючим зверьком. На самом деле, это сокращение от Individuelle Gesundheitsleistungen, документом, согласно которому пациент должен оплатить лечение самостоятельно. Действительно, смешного мало.

Mehrbettzimmer

Так называются общие палаты в немецких больницах. В действительности не такие уж они общие, поскольку предназначены для максимум трех, а обычно двух человек. Хотя, конечно, от наличия соседа, виртуозно владеющего искусством художественного храпа, никто не застрахован.

Rentenalter

В 2009 году Германия отменила обязательный Rentenalter, то есть пенсионный возраст для врачей в целях борьбы с нехваткой медицинских работников в сельских районах. Поскольку возрастных ограничений нет, не стоит удивляться, особенно за пределами больших городов, если лечащему врачу окажется лет восемьдесят. Это еще не предел.

Немецкий словарь: 8 медицинских терминов – забавных и не очень обновлено: 27 мая, 2021 автором: Марко Баянов

Это также будет Вам интересно:

Нажмите, чтобы поделиться новостью
Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.

Последние новости