Фото: flickr.com

Лето на исходе – самое время закрепить свои языковые знания в воспоминаниях о нем. Вот несколько стихотворений, посвященных солнечному сезону, которые помогут в изучении немецкого языка.

Безусловно, поэзия – самая трудная форма искусства для перевода, и данное обстоятельство является причиной того, что многие стихи просто не переведены официально. Однако это вовсе не означает, что знакомством с творчеством немецких поэтов нужно пренебрегать только из-за языкового барьера. По крайней мере, не лишним будет знать хотя бы их имена.

Johann Wolfgang von Goethe – «Sommer» (1810)

Иоганн Вольфганг фон Гете – один из литературных гигантов Германии, творивший в таких жанрах как драма, поэзия, эпос, эпистолярия, автобиография и литературная критика. Многим знакомы такие знаменитые произведения как «Фауст» и «Страдания юного Вертера», однако следует признать, что сегодня Гете мало читаем за пределами немецкоязычного мира.
«Лето», состоящее всего из восьми строк, передает мощные образы знойных дней.

Heinrich Heine – «Dämmernd liegt der Sommerabend...» (1827)

Работы Генриха Гейне являются одними из самых известных немецких литературных произведений 19-го века. Лирика «последнего поэта романтической эпохи» получила особое признание после того, как была положена на музыку Роберта Шумана и Франца Шуберта.

Картина угасающего летнего вечера с освещающим лес и луга лунным сиянием, поющим у ручья кузнечиком из «Книги песен» (Buch der Lieder) весьма позитивна – и вместе с тем таинственна. Тем более в переводе Константина Бальмонта, силой воображения и поэтического дарования дорисовавшего к рукам и шее купающегося эльфа обнаженные груди сильфиды.

August Heinrich Hoffmann von Fallersleben – «Wie freu' ich mich der Sommerwonne!» (1872)

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал, вероятно, самые известные слова в Германии. Этот немецкий филолог является автором текста к «Das Lie der Deutschen».

«Песня немцев» про Германию, которая превыше всего, написанная в августе 1841 года на музыку Йозефа Гайдна, в 1922 году стала государственным гимном Веймарской республики. Нацисты исполняли только первую строфу, а после объединения страны гимном ФРГ стала третья строфа, строчка из которой «Einigkeit und Recht und Freiheit» – «Единство, справедливость и свобода» – рассматривается большинством как неофициальный девиз Германии.

Стихотворение Августа Генриха Гофмана о летнем счастье наполнено весельем, ликованием и чувством единения с природой, вплоть до желания разговаривать с отдельными ее представителями – растениями и птицами.

Theodor Storm — «Abseits» (1847)

Теодор Шторм считается одной из самых важных фигур в немецком реализме. Выросший на севере Германии прозаик, поэт, юрист и патриот часто черпал вдохновение на просторах родной земли.
Романтические образы природы, которые создает Шторм в летнем стихотворении, название которого можно приблизительно перевести как «В стороне» или «Вдали от», обнажают чувство одиночества и тоски по молодости в краях, где мирно светит солнце, а люди, пчелы и птицы занимаются своими людскими, пчелиными и птичьими делами.

Rainer Maria Rilke – «Sommerabend» (1913)

Творчество одного из самых влиятельных поэтов-модернистов прошлого века – это достаточно веская причина для улучшения языковых навыков. В десяти строках своего «Летнего вечера» Райнер Мария Рильке рисует насыщенную метафорическую картину. Вечер лихорадит, он пылает жаром, кусты читают литании, и маленькая белая роза увенчана красным ореолом. «Я бы предпочел ...», – вздыхает кто-то – и не может от усталости закончить предложение.

Создается ощущение, что все находится в состоянии оцепенения среди вечного света, захватывающего все чувства и заставляющего молча созерцать силу лета.

Читать: www.gedichte.eu

Oskar Stock – «Sommergedanken» (1993)

Баварский поэт, писатель и афорист Оскар Шток говорит на том же языке, что и взволнованный школьник в начале летних каникул, дождавшийся наконец наступления славной поры.
Человечество и остальная природа одновременно полны радости. Ликует сердце, душа и жаворонок в небе, повсюду зелень, солнечный свет и веселье. В финальной строке автор обращается непосредственно к лету, называя его «чудесным временем».

Читать: www.aphorismen.de

Hans-Christoph Neuert – «Hitze» (1998)

Летный сезон для уже покойного ныне немецкого диск-жокея и философа Ханс-Кристофа Нойерта – это не только время радости и восторга, но и пора ощущения дестабилизирующих эффектов жары. В его стихотворении поля выжжены, солнце уже несколько недель мучает глаза персонажа и терзает его жаждой. Возможно, автор предполагает, что летняя жара слишком сильна и для самой природы.

Читать: www.aphorismen.de

Anita Menger – «Sommerwind» (2012)

Современная немецкая поэтесса Анита Менгер написала много стихов о лете, в том числе и «Летний ветер». Сюжет данного стихотворения фокусируется на красочных цветах и жизни пернатых. Лирическая героиня сидит в саду, наслаждается летним ветром, любуется видами, без особых претензий в вопросах о смысле или цели жизни.

Читать: www.e-stories.de

Немецкий словарь: полезные стихотворения о лете обновлено: Август 21, 2018 автором: Марко Баянов

Это также будет Вам интересно:

Видео germania.one

Читайте нас в "Яндекс Новости"
Нажмите, чтобы поделиться новостью

Выскажи своё мнение

Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама
Читать дальше