Фото: thelocal.de

Несмотря на общее сходство в целом, форма подачи заявок на работу в разных странах все же имеет некоторые отличия. Безусловно, Германия в этом плане – не исключение.

«Необходимое зло»

Так называемое мотивационное письмо, которое непременно должно сопровождать резюме, немецкие консультанты по вопросам трудоустройства шутливо именуют «необходимым злом». А в случае его отсутствия, уже совершенно серьезно называют «вероятно, наиболее распространенной ошибкой» соискателей работы.

Для достижения намеченной цели специалисты рекомендуют изложить результаты изучения особенностей потенциального работодателя в форме сочинения на тему: «Почему я считаю себя подходящим кандидатом на данную должность»

Краткость и информативность

Желательно, чтобы текст сопроводительного письма, являющегося наиболее важным компонентом немецкого резюме, уместился на странице формата А4. Ясное и краткое, но вместе с тем подробное описание опыта, навыков, мотиваций не должно содержать грамматических и орфографических ошибок. В Германии, как и во многих других странах, письменная демонстрация безграмотности при поступлении на работу не приветствуется.

Слова, слова, слова

В тексте письма следует избегать таких глаголов, как «könnte» или «wurde» – слова и выражения должны отражать уверенность соискателя. В то же время, практика показывает, что некоторую информацию, например, в английских резюме, немцы склонны считать излишней или даже, можно сказать, эгоистичной.

Это не означает, что не нужно вообще рассказывать о своих интересах и увлечениях, поскольку они как раз и демонстрируют отличие от других кандидатов - просто в этом вопросе рекомендуется соблюдать разумный баланс между сдержанностью, открытостью и решительностью.

Пробелы в биографии

Немцы не любят неопределенности, поэтому стоит быть предельно честными в рассказе о предыдущих местах работы и времени, проведенном вне этих мест.

Любые белые пятна в трудовой биографии будут выглядеть достаточно подозрительными и могут наводить на мысль о том, что кандидату есть что скрывать.

При этом нужно понимать, что потенциальному работодателю вряд ли понравится, если, к примеру, студент брал академический отпуск для того чтобы вместо учебы отправиться в романтическое путешествие. Во многих компания подобный опыт, приобретенный в ущерб образованию или работе, скорее всего не одобрят.

Копии документов

Копии всех документов, имеющих отношение к работе – также важная часть немецкого резюме. Некоторые компании могут даже запросить заверенные ксерокопии. К образованию и опыту работы немцы относятся очень серьезно, поэтому лучше собрать полный комплект, включая письма от предыдущих работодателей.

Нередки случаи, когда компания, например, может попросить предоставить документальные доказательства упомянутой в резюме поездки за рубеж и т. п.

Система оценок

Немецкая система отличается от принятой в других странах. Так, если программа магистратуры в Великобритании завершена со средним процентным показателем 75, в Германии подобный результат приравнивается к примерно 3,3 баллам и классифицируется как «удовлетворительный».

В случае же, если американский университет окончен со средним баллом GPA 3.3, согласно немецкой системе, это будет «хорошо»

Профессиональное фото

Одно из основных различий между подачей заявок на работу в Германии и англоязычных странах, таких как Канада, где «внешние данные кандидата не имеют значения». В Германии вложение фотографии в электронное письмо или ее размещение на главной странице резюме – распространенная практика. За снимками необходимо обращаться к профессиональным фотографам. Что же касается лица и стиля одежды, то первое, согласно совету специалистов, должно «иметь дружелюбное и решительное выражение», а во втором нежелательно присутствие слишком ярких принтов и логотипов.

Хронологический порядок

По словам консультантов, в немецком резюме лучше всего перечислить жизненные этапы и опыт работы, начиная с самых последних событий.

Изложение в обратном хронологическом порядке, которое в настоящее время принято считать стандартом, немцы называют «американским резюме».

Преимущество подобного изложения заключается в том, что работодатели сразу получают информацию о самых последних достижениях кандидата. Правда, стоит заметить, что это не всегда целесообразно. Если, например, кандидат только недавно закончил университет или был безработным, ему лучше не начинать с конца.

Двойной контроль

Если немецкий не является родным языком составителя резюме, то вполне логичным было бы обратиться за помощью к носителю языка. Даже если человек уверен в своих лингвистических возможностях, лишняя пара глаз для проверки никогда не помешает – и быть может, убережет от досадной ошибки.

Это также будет Вам интересно:          

Трудоустройство в Германии: особенности резюме обновлено: Ноябрь 19, 2018 автором: Марко Баянов

Видео germania.one

Читайте нас в "Яндекс Новости"
Нажмите, чтобы поделиться новостью

Выскажи своё мнение

Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама
Читать дальше