Несмотря на общее сходство в целом, форма подачи заявок на работу в разных странах все же имеет некоторые отличия. Безусловно, Германия в этом плане – не исключение.
«Необходимое зло»
Так называемое мотивационное письмо, которое непременно должно сопровождать резюме, немецкие консультанты по вопросам трудоустройства шутливо именуют «необходимым злом». А в случае его отсутствия уже совершенно серьезно называют «вероятно, наиболее распространенной ошибкой» соискателей работы.
Для достижения намеченной цели специалисты рекомендуют изложить результаты изучения особенностей потенциального работодателя в форме сочинения на тему: «Почему я считаю себя подходящим кандидатом на данную должность»
Краткость и информативность
Желательно, чтобы текст сопроводительного письма, являющегося наиболее важным компонентом немецкого резюме, уместился на странице формата А4. Ясное и краткое, но вместе с тем подробное описание опыта, навыков, мотиваций не должно содержать грамматических и орфографических ошибок. В Германии, как и во многих других странах, письменная демонстрация безграмотности при поступлении на работу не приветствуется.
Слова, слова, слова
В тексте письма следует избегать таких глаголов, как «könnte» или «wurde» – слова и выражения должны отражать уверенность соискателя. В то же время, практика показывает, что некоторую информацию, например, в английских резюме, немцы склонны считать излишней или даже, можно сказать, эгоистичной.
Это не означает, что не нужно вообще рассказывать о своих интересах и увлечениях, поскольку они как раз и демонстрируют отличие от других кандидатов – просто в этом вопросе рекомендуется соблюдать разумный баланс между сдержанностью, открытостью и решительностью.
Пробелы в биографии
Немцы не любят неопределенности, поэтому стоит быть предельно честными в рассказе о предыдущих местах работы и времени, проведенном вне этих мест.
Любые белые пятна в трудовой биографии будут выглядеть достаточно подозрительными и могут наводить на мысль о том, что кандидату есть что скрывать.
При этом нужно понимать, что потенциальному работодателю вряд ли понравится, если, к примеру, студент брал академический отпуск для того, чтобы вместо учебы отправиться в романтическое путешествие. Во многих компаниях подобный опыт, приобретенный в ущерб образованию или работе, скорее всего, не одобрят.
Копии документов
Копии всех документов, имеющих отношение к работе – также важная часть немецкого резюме. Некоторые компании могут даже запросить заверенные ксерокопии. К образованию и опыту работы немцы относятся очень серьезно, поэтому лучше собрать полный комплект, включая письма от предыдущих работодателей.
Нередки случаи, когда компания, например, может попросить предоставить документальные доказательства упомянутой в резюме поездки за рубеж и т. п.
Система оценок
Немецкая система отличается от принятой в других странах. Так, если программа магистратуры в Великобритании завершена со средним процентным показателем 75, в Германии подобный результат приравнивается к примерно 3,3 баллам и классифицируется как «удовлетворительный».
В случае же, если американский университет окончен со средним баллом GPA 3.3, согласно немецкой системе, это будет «хорошо»
Профессиональное фото
Одно из основных различий между подачей заявок на работу в Германии и англоязычных странах – таких, как Канада, где «внешние данные кандидата не имеют значения». В Германии вложение фотографии в электронное письмо или ее размещение на главной странице резюме – распространенная практика. За снимками необходимо обращаться к профессиональным фотографам. Что же касается лица и стиля одежды, то первое, согласно совету специалистов, должно «иметь дружелюбное и решительное выражение», а во втором нежелательно присутствие слишком ярких принтов и логотипов.
Хронологический порядок
По словам консультантов, в немецком резюме лучше всего перечислить жизненные этапы и опыт работы, начиная с самых последних событий.
Изложение в обратном хронологическом порядке, которое в настоящее время принято считать стандартом, немцы называют «американским резюме».
Преимущество подобного изложения заключается в том, что работодатели сразу получают информацию о самых последних достижениях кандидата. Правда, стоит заметить, что это не всегда целесообразно. Если, например, кандидат только недавно закончил университет или был безработным, ему лучше не начинать с конца.
Двойной контроль
Если немецкий не является родным языком составителя резюме, то вполне логично было бы обратиться за помощью к носителю языка. Даже если человек уверен в своих лингвистических возможностях, лишняя пара глаз для проверки никогда не помешает – и быть может, убережет от досадной ошибки.
Это также будет вам интересно
- Работа в Германии: что делать тем, кому грозит увольнение?
- Сколько зарабатывает риелтор в Германии?
- Работа в Германии для тех, кто владеет английским