Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же
Девушка держится за голову Фото: thelocal.de

Даже тот, кто освоил немецкий язык, удивится, обнаружив, что в зависимости от региона у одной вещи могут быть десятки различных названий.

Реклама

Региональные диалекты и кулинарные традиции могут усложнить общение, потому что каждый, похоже, придерживается собственных терминов, к примеру, для обозначения тапочек или определенного блюда – даже если это по существу тот же рецепт, что и в соседней федеральной земле. У хлеба в Германии есть 50 (!) различных названий. Вот некоторые слова, которые исследовали Spiegel Online и Tages-Anzeiger.

1. Икота

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же
Источник: thelocal.de

В Германии есть по крайней мере 25 различных слов для обозначения этой непроизвольной физиологической реакции, в зависимости от части страны. Наиболее распространен верхненемецкий термин Schluckauf. Во Франконии, на юго-востоке Германии – Hädscher. Продвигаясь дальше на юг, можно услышать Hecker, Schnackler. В Австрии – Schnackerl, в Швейцарии – Hitzgi.

2. Блин

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 2
Источник: thelocal.de

У этого слова существует как минимум дюжина «братьев». В то время как Pfannkuchen в большей части страны – это круглое, плоское, приготовленное на сковороде кулинарное изделие, в Берлине и его окрестностях так на самом деле называют пончики с желе. Для блина берлинцы предпочитают термин Eierkuchen.

Das Omlett или die Omelette называют блинчики на западе, особенно вблизи границ с Францией, или в немецко-язычных районах Швейцарии. А еще есть Plinse или Plinz, которые можно услышать близ Лейпцига или вдоль польской границы. И внутри, и вокруг Австрии блины называют Palatschinke или Palatschinken.

3. Пряничный человечек

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 3
Источник: thelocal.de

Для этого человекообразного праздничного угощения изделия есть 12 слов. Как утверждает издание Spiegel Online, термин Lebkuchenmann почти никогда не используется в дальневосточной части страны, но, кажется, является стандартом в таких городах как Мюнхен, Берлин и Ганновер. Weckmann или Weckmännchen гораздо более предпочтительны в Рейнской области и на юго-западе, в то время как на северо-западе – Stutenkerl. Объяснением могут частично служить различия в региональных рецептах.

Между тем, в Австрии и рядом с ней пряничный человечек назван в честь зловещего демонического существа, которое наказывает плохих детей на Рождество: Krampus. И район вокруг Штутгарта и Карлсруэ, кажется, имеет свое уникальное название для такого десерта: Dambedei.

4. Фрикадельки

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 4
Источник: thelocal.de

У этого мясного изделия есть как минимум 15 названий. Каждый, кто знаком с немецкой кухней, знает, что в ней многое связано с мясным фаршем, будь то колбаса или другая гастрономическая форма. Поэтому неудивительно, что возникают региональные дебаты о том, что называть тем, что по сути является фрикаделькой.

Frikadelle для жителей центральной части запада и северо-запада, но Fleischküchle – на юго-западе. Klops или Kloss – в некоторых восточных частях, особенно в районе Лейпцига. Beefsteak также довольно распространен как в Лейпциге, так и в Дрездене. Fleischplanzl или Fleischpflanzerl – в Баварии, особенно в Мюнхене.

5. Светская беседа

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 5
Источник: thelocal.de

Немцам, похоже, очень нравится придумывать слова для этого ежедневного ритуала – насчитывается девять определений.

Quatschen является фаворитом как на востоке, так и на западе. Ratschen гораздо чаще встречается на юге, а на севере и северо-западе – Klönen. В районе Гамбурга – Schnacken. И Вabbeln – хороший вариант для Гессена или Баден-Вюртемберга.

6. Тапочки

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 6
Источник: thelocal.de

Они бывают десяти сортов. Можно называть свои уютные, поношенные тапочки Pantoffeln, однако немногие жители Берлина или Ганновера согласятся с этим определением.

Их можно называть Schluffen, но только в Западной Рейнской области, и, возможно, во Франкфурте. Того, кто называет тапочки просто Hausschuhe, вероятно, поймут в любой части страны. Но может возникнуть соблазн использовать и забавное восточное слово: Bambuschen.

7. Рогатка

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 7
Источник: pxhere.com

Сколько слов нужно для рогатки? Судя по всему, по крайней мере, 11. Schleuder, Zwille, Fletsche, Flitsche, Katsche и так далее. Все ли они действительно необходимы?

8. Картофельное пюре

Общество: Немецкий словарь: разные названия одного и того же рис 8
Источник: pxhere.com

У этого блюда в Германии есть около 14 названий. Часть большого разнообразия заключается в том, что южные немцы часто говорят Erdapfel, буквально – «земляное яблоко» вместо общепринятого Kartoffel. И кроме того, в зависимости от места жительства, можно добавить окончание brei или püree. Но у тех, кто живет в исторической области Верхняя Лужица, недалеко от Польши и Чехии, есть свое слово для картофельного пюре: Mauke.

Немецкий словарь: разные названия одного и того же обновлено: 13 июля, 2021 автором: Марко Баянов

Это также будет Вам интересно:

Нажмите, чтобы поделиться новостью
Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама
Реклама
Реклама

Последние новости