Фото: thelocal.de

С наступлением холодов следует подготовиться к натиску заболеваний, вызывающих кашель и насморк. Список многочисленных терминов, связанных с «Gesundheit», то есть со здоровьем, должен помочь пережить предстоящий сезон гриппа, острых респираторных заболеваний и вирусных инфекций.

Die Erkältung

По-научному – назофарингит, попросту – простуда. Сообщить о заболевании по-немецки можно, сказав: «ich habe eine Erkältung» или «ich bin erkältet».

Симптомы могут включать «Halsschmerzen» или «Halsweh» (боль в горле), «eine laufende» или «verstopfte Nase» (насморк или заложенность носа), Kopfschmerzen (головную боль) или Husten (кашель).

Примеры:

Ich bin erkältet und habe eine laufende Nase. Kannst du mir mal einen papiertaschentuch geben?
Я простужен и у меня насморк. Пожалуйста, можете передать мне бумажную салфетку?

Ich habe Kopfschmerzen, weil ich eine Erkältung habe.
У меня болит голова, потому что я простужен.

Die Grippe

Грипп – более серьезное сезонное заболевание. Симптомы связаны с «Fieber» (лихорадкой), «Schüttelfrost» (ознобом), «Schmerzen» (болями), Gliederschmerzen (мышечными болями) и «Appetitlosigkeit» (потерей аппетита). Пока «Erkältungen» и «Grippe» очень «ansteckend» (заразны), человек выглядит достаточно убедительно для вызова врача.

Примеры:

Ich habe die Grippe und kann heute nicht arbeiten.
Я заболел гриппом и не могу идти сегодня на работу.

Meine Symptome sind hohes Fieber, Gliederschmerzen und Appetitlosigkeit.
Мои симптомы включают высокую температуру, мышечные боли и потерю аппетита.

Husten

Кашель – это особенно неприятный опыт холодного сезона, который не только огорчает и раздражает, но и может привести к Heiserkeit (охриплости) и Keuchen (тяжелому дыханию). Кашель также бывает признаком более серьезных заболеваний, таких как Atemwegsinfektion (инфекция дыхательных путей) или Lungenentzündung (воспаление легких).

Примеры:

Ich kann nicht sprechen, weil ich schrecklichen Husten habe.
Я не могу говорить, потому что у меня ужасный кашель.

Ich habe seit einer Woche Husten und mache mir Sorgen, dass ich eine Atemwegsinfektion habe.
Я кашляю уже неделю, боюсь, что у меня инфекция дыхательных путей.

Die Entzündung

Данный термин означает воспаление, часто «schmerzhaft» (болезненное) и вызывающее «Rötung» (покраснение). Общие воспаления включают «Bronchitis» (бронхит), «Nebenhöhlenentzündung» (синусит) и «Mandelentzündung» (тонзиллит) – к сожалению, не самые легкие для запоминания термины, особенно когда чувствуешь себя не очень хорошо.

Примеры:

Meine Schläfen tun mir weh. Ich denke, dass ich Nebenhöhlenentzündung habe.
Я ощущаю боль в височной области. Думаю, что у меня синусит.

Ich habe eine Mandelentzündung und kann nichts schlucken.
У меня тонзиллит и я ничего не могу проглотить.

Die Apotheke

Если заболевание ограничивается только простудой, с ним можно справиться, купив в аптеке необходимые «Medikamente» (лекарства). Для этого нужно знать, как описать симптомы. Различные формы лекарственных препаратов включают «Tabletten» (таблетки), «Lutschtabletten» (пастилки) и «Hustensaft» (сироп от кашля).

Примеры:

Ich suche Tabletten, die Kopfschmerz und eine Nebenhöhlenentzündung lindern.
Я ищу таблетки от головной боли и синусита.

Ich kann überhaupt keine Tablette schlucken. Haben Sie dafür auch flüssige Medizin?
Я вообще не могу проглотить таблетку. У вас есть жидкие лекарства от этого?

Die (Arzt)Praxis

С более серьезной Krankheit (болезнью) следует обратиться к доктору – «zum Arzt gehen». Кабинет врача называется «eine Praxis», именно там можно получить «Arzttermin» (назначение врача). Можно посетить «Hausarzt» или «Allgemeinarzt» (врача общей практики), хотя в Германии относительно легко записаться на прием к специалисту или «Facharzt». Стоит отметить, что в типично немецком стиле большинство врачей не работают в воскресенье.

Примеры:

Ich habe die Praxis im Internet gefunden und sie angerufen, um einen Termin zu vereinbaren.
Я нашла кабинет врача в интернете и позвонила, чтобы записаться на прием.

Der Allgemeinarzt hat mich zum Osteopath weitergeleitet.
Терапевт направил меня к остеопатологу.

Im Notfall

В случае необходимости в неотложной медицинской помощи нужно звонить по номеру 112. После получения подробной информации медики высылают Krankenwagen (машину скорой помощи) для доставки пациента в Krankenhaus (больницу) и, если необходимо, в отделение Notaufnahme (экстренной госпитализации).

Пример:

Wir brauchen einen Krankenwagen weil mein Mannohnmächtig geworden ist.
Нам требуется скорая помощь, потому что мой муж упал в обморок.

Немецкий словарь: помощь в борьбе с простудой и гриппом обновлено: Октябрь 10, 2018 автором: Марко Баянов

Это также будет Вам интересно:

Видео germania.one

Читайте нас в "Яндекс Новости"
Нажмите, чтобы поделиться новостью

Выскажи своё мнение

Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама

Сегодня в выпуске

Читать дальше