Фото: thelocal.de

И календарь, и растущая температура воздуха напоминают о том, что пришло время несколько освежить свой летний словарный запас.

Affenhitze

«Affe» - обезьяна. «Нitze» - жара. Это слово используется для описания исключительно знойного дня: «дикая» или «зверская» жара. Тот, кто хочет прокомментировать такого рода погодные условия, должен сказать: «Heute ist eine Affenhitze»

Sauregurkenzeit

Данный термин, возникший в конце XVIII века в Берлине, также имеет забавный буквальный перевод: «время соленых огурцов». Изначально же фермеры так называли период, когда съестные припасы были на исходе, а новый урожай еще не созрел.

В середине июля и в августе, как правило, многие жители покидали город, вследствие чего предпринимателям было сложно зарабатывать деньги. Поэтому «Sauregurkenzeit» и стал шутливым синонимом летнего отпускного затишья. Есть еще слово «Sommerloch», то есть («летняя дыра»), которое имеет тот же смысл и обычно используется средствами массовой информации, когда возникают трудности с материалами и сюжетами из-за отсутствия событий в культурной, политической и прочих сферах.

Sommerfrische

Что ждет многих горожан, когда наступает «Sauregurkenzeit»? Конечно же, «Sommerfrischen». Этот несколько устаревший термин, обозначающий летний отдых в горах, у моря или в сельской местности, пользуется популярностью у тех, кто может позволить себе отдохнуть от городской суеты и насладиться отдыхом на свежем воздухе в непринужденной обстановке.

Hitzefrei

В немецких учебных заведениях занятия могут проводиться и в июле, и в августе. Однако если температура воздуха слишком высока (до 30 градусов в тени), преподаватели и учащиеся отправляются домой. Такой день, когда школы закрываются вследствие жаркой погоды считается «Hitzefrei»

Kaltstellen

В принципе, это слово можно использовать в любое время года, но наиболее актуальным оно, становится именно летом, когда потребность в бокале холодного пива, вина или освежающем коктейле велика как никогда. В разговорной речи «Kaltstellen» означает что-то охлажденное, в том числе иногда и более чем прохладные отношения.

Bowle

Кстати, о коктейлях. Крюшон или «die Bowle» в летнюю пору — это то же самое, что и глинтвейн зимой. Этот напиток обычно состоит из виноградного вина, смешанного с соком, кусочками фруктов, сахаром, иногда с добавлением небольшого количества напитков покрепче, таких как водка или ром.

Sonnenwendfeier

21 июня - День летнего солнцестояния, самый длинный день в году. В таких северных землях Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония и Мекленбург - Западная Померания его традиционно празднуют с песнями и танцами, разжигая большие костры, с песнями и танцами. Костер может быть частью «Volksfest», то есть ярмарки, где народные гуляния сопровождаются потреблением колбас, пива и других продуктов.

Schrebergarten

То, что на первый взгляд может показаться трущобами на окраине города, хотя и удивительно пышными и зелеными, на самом деле - небольшие садовые участки для городских жителей. Идея создания «Schrebergarten» или «Der Kleingarten» принадлежит немецкому врачу и педагогу Даниэлю Шреберу (Daniel Schreber). Именем известного профессора и названы эти объединенные в садовые товарищества участки за пределами урбанистического шума и суеты, которых в Германии насчитывается свыше миллиона.

Немецкий словарь: 8 слов этого лета обновлено: Май 30, 2018 автором: Марко Баянов

Видео germania.one

Читайте нас в "Яндекс Новости"
Нажмите, чтобы поделиться новостью

Выскажи своё мнение

Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама

Сегодня в выпуске

Читать дальше