И календарь, и растущая температура воздуха напоминают о том, что пришло время несколько освежить свой летний словарный запас.
Affenhitze
«Affe» – обезьяна. «Нitze» – жара. Это слово используется для описания исключительно знойного дня: «дикая» или «зверская» жара. Тот, кто хочет прокомментировать такого рода погодные условия, должен сказать: «Heute ist eine Affenhitze»
Sauregurkenzeit
Данный термин, возникший в конце XVIII века в Берлине, также имеет забавный буквальный перевод: «время соленых огурцов». Изначально же фермеры так называли период, когда съестные припасы были на исходе, а новый урожай еще не созрел.
В середине июля и в августе, как правило, многие жители покидали город, вследствие чего предпринимателям было сложно зарабатывать деньги. Поэтому «Sauregurkenzeit» и стал шутливым синонимом летнего отпускного затишья. Есть еще слово «Sommerloch», то есть («летняя дыра»), которое имеет тот же смысл и обычно используется средствами массовой информации, когда возникают трудности с материалами и сюжетами из-за отсутствия событий в культурной, политической и прочих сферах.
Sommerfrische
Что ждет многих горожан, когда наступает «Sauregurkenzeit»? Конечно же, «Sommerfrischen». Этот несколько устаревший термин, обозначающий летний отдых в горах, у моря или в сельской местности, пользуется популярностью у тех, кто может позволить себе отдохнуть от городской суеты и насладиться отдыхом на свежем воздухе в непринужденной обстановке.
Hitzefrei
В немецких учебных заведениях занятия могут проводиться и в июле, и в августе. Однако если температура воздуха слишком высока (до 30 градусов в тени), преподаватели и учащиеся отправляются домой. Такой день, когда школы закрываются вследствие жаркой погоды считается «Hitzefrei»
Kaltstellen
В принципе, это слово можно использовать в любое время года, но наиболее актуальным оно, становится именно летом, когда потребность в бокале холодного пива, вина или освежающем коктейле велика как никогда. В разговорной речи «Kaltstellen» означает что-то охлажденное, в том числе иногда и более чем прохладные отношения.
Bowle
Кстати, о коктейлях. Крюшон или «die Bowle» в летнюю пору – это то же самое, что и глинтвейн зимой. Этот напиток обычно состоит из виноградного вина, смешанного с соком, кусочками фруктов, сахаром, иногда с добавлением небольшого количества напитков покрепче, таких как водка или ром.
Sonnenwendfeier
21 июня – День летнего солнцестояния, самый длинный день в году. В таких северных землях Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония и Мекленбург - Передняя Померания его традиционно празднуют с песнями и танцами, разжигая большие костры, с песнями и танцами. Костер может быть частью «Volksfest», то есть ярмарки, где народные гуляния сопровождаются потреблением колбас, пива и других продуктов.
Schrebergarten
То, что на первый взгляд может показаться трущобами на окраине города, хотя и удивительно пышными и зелеными, на самом деле - небольшие садовые участки для городских жителей. Идея создания «Schrebergarten» или «Der Kleingarten» принадлежит немецкому врачу и педагогу Даниэлю Шреберу (Daniel Schreber). Именем известного профессора и названы эти объединенные в садовые товарищества участки за пределами урбанистического шума и суеты, которых в Германии насчитывается свыше миллиона.
Это также будет Вам интересно:
- Немецкий словарь: самые «зверские» слова
- Немецкий словарь: 11 интересных слов
- Немецкий словарь: 8 медицинских терминов – забавных и не очень