Фото: thelocal.de

Список некоторых немецких слов, значение которых для иностранцев в Германии не предвещает ничего хорошего.

Anmeldungspflicht

Всем известна немецкая бюрократия, сопровождающая любые дела – большие и малые. Так называемый «Anmeldungspflicht» означает необходимость зарегистрировать новый адрес в местном офисе. Несмотря на длительное время ожидания аудиенции в некоторых областях, это нужно сделать лично, в течение двух недель после переезда.

Ausländerbehörde

Источник: thelocal.de

Каждый из тех, кто собирается жить в Германии, не являясь при этом гражданином страны, входящей в состав ЕС, будет знать это слово слишком хорошо. «Ausländerberhörden» или «офис иностранца» отвечает за предоставление вида на жительство. В больших городах срок ожидания в несколько месяцев не является чем-то необычным. Офисные чиновники же печально известны тем, что могут неожиданно потребовать новые документы, назначая новую встречу – и так далее.

Niederschlagswahrscheinlichkeit

Эта пресловутая «вероятность осадков» в Германии обычно может быть использована при прогнозировании погоды в любое время года. Зачастую солнечный летний день кажется слишком прекрасным, чтобы быть правдой – где-то все равно скрывается зловещее серое облако, благодаря которому «Niederschlagswahrscheinlichkeit» по-прежнему довольно высока.

Mieterhöhung

Источник: thelocal.de

Этого слова не стоит опасаться тем, кто проживает в каком-нибудь районе Аугсбурга, где арендная плата не намного выросла за последние 500 лет. Зато жителям таких городов как Берлин и Мюнхен, это неприятное «Mieterhöhung», означающее повышение арендной платы, знакомо не понаслышке. Распространенным обоснованием может служить реконструкция здания или постоянно растущие цены на аренду жилья в районе.

Ersatzverkehr

Источник: thelocal.de

Трудно сохранять репутацию пунктуального человека в Германии, когда дело доходит до общественного транспорта. Вечные «технические причины» или же «Bauarbeiten» («ремонтные работы») – повод для возвещения о пересадке на автобус, который, теоретически, в итоге все же доставит пассажиров к месту назначения. Если, конечно, по техническим, опять же, причинам, их не высадят на полпути, оставив ждать еще одного автобуса.

Steuererklärung

Объемная налоговая декларация, являющаяся головной болью как для немцев, так и для иностранцев, должна быть подана до 31 мая каждого года. В случае, если декларацией занимается консультант по налогам (Steuerberater), этот срок можно продлить до 31 декабря. А для тех, кто достаточно отважен для того, чтобы самостоятельно справиться с горой бумажной работы, есть, по крайней мере, веб-сайт.

Schufa

Кто бы мог подумать, что такое короткое слово может быть таким сложным? «Schufa» означает проверку кредитной истории, которая необходима в Германии для подачи заявки на кредит или аренды квартиры. Для новичков в Германии это проблема. Хотя некоторые особенно хорошие арендодатели (согласно городским легендам, таковые существуют) могут позволить новоприбывшему предъявить кредитную историю из его родной страны.

Versicherung

Не так страшно немецкое страхование, как количество его видов. Похоже, что в Германии нужно иметь полис на все случаи жизни – и немного больше. Среднестатистический немец платит около € 2400 в год за шесть различных видов страховки.
При переезде в Германию прежде всего стоит подумать о Haftpflichtversicherung (страхование гражданской ответственности), которое избавит от необходимости выплачивать ежемесячно значительные суммы за медицинские счета, к примеру, за случайное столкновение с соседом, в результате которого он потеряет равновесие и окажется под колесами детского велосипеда.

Geschwindigkeitsbeschränkungen

Такое длинное слово означает всего лишь «ограничение скорости».
Эмигранты, мечтающие о быстрой езде по автобанам, должны знать о том, что в Германии свобода от «Geschwindigkeitsbeschränkungen» существует только на определенных участках дорог. Последствия же несоблюдения правил дорожного движения очевидны.

Schornsteinfeger

Некоторые могут удивиться и, возможно, немного встревожиться, обнаружив в своем почтовом ящике или просто под дверью лист бумаги, на котором написано данное слово и нарисована мультяшная фигура с гигантской метлой. Эти специалисты, казалось бы, родом из эпохи Мэри Поппинс, все еще существуют. В настоящее время их работа связана главным образом с проверкой котлов, а не с погружением в глубины дымоходов. Не следует бояться трубочиста: кто-то должен делать грязную работу, тем более что прикосновение к нему, согласно немецкой примете, приносит удачу.

Немецкий словарь: 10 слов, которые пугают эмигрантов обновлено: Октябрь 23, 2018 автором: Марко Баянов

Это также будет Вам интересно:

Видео germania.one

Читайте нас в "Яндекс Новости"
Нажмите, чтобы поделиться новостью

Выскажи своё мнение

Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама
Читать дальше