Немецкие деньги
Фото: torial.com

Согласно немецкой поговорке, при наличии денег о них говорить не следует. Однако язык определенно предлагает много изобретательных сленговых слов и идиоматических выражений на данную тему.

«Geld regiert die Welt» – деньги правят миром;

«Die Erste Million ist immer die Schwerste» – первый миллион всегда самый трудный ...

Немецкие пословицы, относящиеся к деньгам, а также жаргонные слова, используемые для их описания, дают представление об отношениях жителей страны с наличными.

Например, немцы не любят говорить о том, сколько они зарабатывают, по-видимому, чтобы не вызывать зависть. У некоторых людей просто больше денег, чем у других. Этот факт не следует подвергать сомнению слишком громко – по крайней мере, по их мнению.

Flocken

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах

Распространенная немецкая поговорка фактически рекомендует избегать разговоров о деньгах: «Über Geld spricht man nicht», то есть «Вы не говорите о деньгах, они у вас есть». Тем не менее, в Германии существует множество способов избежать табу, используя сленг. И если, согласно широко распространенному утверждению, в эскимосских языках существует около 50 слов для обозначения снега, то немецкие выражения для денег, вероятно, бесчисленны. Одно слово даже связано со снегом: «Flocken» или «хлопья».

Kohle

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 2

«Der Schornstein muss rauchen» или «Из дымохода должен идти дым» – эта немецкая идиома 18-го века напоминает о том, что для поддержания тепла в доме нужны деньги. Из всех терминов для денег, связанных с горючими материалами в Германии, уголь Kohle – один из наиболее часто используемых, наряду с пеплом Asche. Во время Второй мировой войны дефицитный уголь стал неофициальным платежным средством.

Kies, Schotter

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 3

На еврейско-немецком диалекте идиш слово «kis», означающее «кошелек», может быть ошибочно принято за немецкое обозначение гравия – «Kies». Это может объяснить, почему «Kies» стал синонимом монет, наряду с «Schotter», другим названием мелких камней и просто камнями «Steine».

Knete

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 4

Это слово означает глину для лепки, но также может переводиться и как «тесто». «Ohne Knete, keine Fete» –  ни одна вечеринка не обходится без денег. Термин «Knete» появился в немецком сленге сравнительно недавно, в 1970-х годах – возможно, благодаря часто использовавшим его английским студентам.

Moos

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 5

«Ohne Moos, nix los!», – гласит немецкая поговорка, то есть буквально «Ничего не бывает без мха». Кто-то может подумать, что это слово стало жаргонным из-за плотной зеленой текстуры моховидных растений, растущих в тенистых местах. Такая метафора хорошо подходит для американских долларов, но на самом деле «Moos» происходит от «ma'oth» – ивритского слова, означающего «монета».

Mäuse

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 6

Может быть, сленговый «Moos» когда-то перепутали с похожим по звучанию словом «Maus» или «мышь», во множественном числе – «Mäuse». Да, «мыши» – это довольно милый способ называть деньги в Германии.

Kröten

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 7

Что общего у представителей отряда бесхвостых земноводных с деньгами? Термин «Kröten» использовался в Германии уже в 19-м веке для обозначения небольших изменений. «Лягушка» по-немецки созвучна с «Groschen» и «Groten», средневековыми названиями монет. Наверное, невзрачный внешний вид лягушек может объяснить, почему незначительную сумму немцы называют «Kröten».

Lappen

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 8

«From rags to riches», то есть «Из грязи – в князи», – так говорят англичане. В их языке слово «rags» означает лохмотья, ветошь или тряпки. Немцы же используют свои тряпки «Lappen», чтобы показать, насколько они богаты: слово означает крупные купюры. При этом «Lappen» также является сленговым названием водительских прав.

Riesen

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 9

Самый высокий человек на Земле, вероятно, может разбогатеть, используя свой необычный рост. В немецком же языке «гигант» Riesen также означает тысячу в любой валюте.

Pinkepinke

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах рис 10

Несколько архаичный, нередко удвоенный термин «Pinke» происходит из арамейского языка. Согласно одной из версий этимологов, «pinka» у славянских евреев означало «коробка для денег, выплачиваемых игроками в карты владельцу трактира». Словарь и свод правил грамматики и правописания немецкого языка «Duden» утверждает, что, вероятно, слово «Pinkepinke» произошло от созвучия со звоном монет.

Немецкий словарь: как в Германии «не говорят» о деньгах обновлено: Апрель 18, 2019 автором: Марко Баянов

Это также будет Вам интересно:

Видео germania.one

Не пропустите самое важное в "Google Новостях" от GERMANIA.one
Нажмите, чтобы поделиться новостью
Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.
Реклама
Читать дальше