Отовсюду обо всем: Как называют друг друга влюбленные в Германии и других странах мира
Фото: flickr.com

Разные страны – разные обычаи, даже если речь идет о нежности. В то время как немцы в большинстве своем используют достаточно традиционные формы обращения к любимым людям, некоторые народы подходят к этому вопросу более творчески.

Реклама

Согласно исследованиям немецкого агентства онлайн-знакомств Parship, 36% опрошенных немцев называют партнеров «Schatz», «Schatzi» или «Schätzchen», то есть «сокровищами» и производными от этого слова.

Зюссер и другие

В лексиконе многих немцев довольно часто встречаются термины с повышенным содержанием сахара: Süße – «сладкий» или даже еще слаще – Süßer. Менее популярны среди немецкого населения в этом смысле зайцы, мыши, мишки (Hase, Maus, Bärchen) а также прочие грызуны и иные представители фауны. Отдельным случаем следует считать весьма оригинальный немецкий гибрид: Mausebär — можно сказать, мышемедвежонок или медвемышка.

Что же касается всяческих пупсиков и им подобных (Pupsi, Chérie, Honey), то они занимают в Германии одни из самых последних мест.

Части тела

«Ты – мои толчкообразные колебания стенок артерий, связанные с сердечными циклами», так можно по-медицински трактовать нежное обращение в Ирландии. «Mo chuisle», то есть «мой пульс» подобным образом ирландец может выразить свои эмоции, желая подчеркнуть, насколько важен для него любимый человек.

Достаточно широко распространено во всем мире сравнение второй половины с подслащенными элементами человеческой анатомии, и все эти «сладкие носики» (например, sötnos – в Швеции) и обозначения других органов звучат на разных языках в ассортименте.

Ласковые звери и нежные овощи

Иероглифом 小猪 обозначают в Китае довольно распространенное в стране ласкательное прозвище хрюкающее, но симпатичное. Жители Таиланда способны из лучших побуждений назвать человека «сhang noi», то есть слоником. Французы же используют гораздо меньший по габаритам образ «ma puce» «моя блошка», а итальянцы еще меньший: «microbino мio» – «мой маленький микроб».

Бразильцы и португальцы своих любимых называют сhuchuzinho, что Google переводит как «маленький скунс», а корреспонденты ВВС – как «тыковка».

Во Франции также нередко звучит нежное слово «сhou», означающее небольшой кочан капусты. Сладкой горошиной «sweet pea» – именуют любимых ближних британцы. Между тем, «sweet pea» называется по-английски и травянистое растение душистый горошек, семена которого в отличие от съедобного гороха, токсичны.

Красота и не только

Эталоны красоты в разных странах тоже несколько различаются. В Эквадоре можно безнаказанно называть любимого человека «gordo», что в переводе означает «толстушка». В Японии комплиментом для женщины может служить выражение в латинской транскрипции «Tamago gata no kao», что буквально переводится как «Ты мое яйцо с глазами». Такое несколько выходящее за рамки европейского понимания обращение вроде бы объясняется тем, что в стране Восходящего солнца овальные или яйцеобразные формы лица считаются наиболее привлекательными.

 

Как называют друг друга влюбленные в Германии и других странах мира обновлено: 8 апреля, 2021 автором: Марко Баянов
Нажмите, чтобы поделиться новостью
Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.

Последние новости